Oto lista nominowanych tytułów:

Magdalena Bielska, Poradnik dla niedawno zmarłych, Wydawnictwo a5
Agata Jabłońska, Księżyc Grzybiarek, papierwdole-Katalog Press
Marzanna Bogumiła Kielar, Wilki, Wydawnictwo Znak
Michał Sobol, Trasy przelotów, Wydawnictwo Nisza
Katarzyna Szweda, zemla vulgaris, Biuro Literackie


Wszystkie wybrane tomy w jakiś sposób nawiązują do rzeczywistości i są bardzo aktualne- mówi Michał Rusinek-  prezes Fundacji Wisławy Szymborskiej


Do tegorocznej edycji konkursu zgłoszono 242 polskie tomy poezji wydane w roku 2023 oraz 65 książek tłumaczonych na język polski wydanych w latach 2022-2023.

Nagroda za najlepszy zagraniczny tom poetycki tłumaczony na język polski przyznawana jest co dwa lata. Tegorocznym laureatem Nagrody im. Wisławy Szymborskiej za tłumaczenie wydane w latach 2022-2023 został Maciej Topolski za przekład Autobiografii czerwonego. Powieści wierszem Anne Carson (Wydawnictwo Ossolineum, 2022).

Przekład Macieja Topolskiego zapisze się w historii polskiej literatury nie tylko jako znakomity przekład, ale i taki tekst, który będzie miał wpływ na współczesną i przyszłą polską literaturę – mówiła Anna Marchewka, członkini jury Nagrody, o laureacie Nagrody im. Wisławy Szymborskiej za tłumaczenie.

Nagrody zostaną wręczone 7 lipca 2024 roku, podczas Festiwalu Miłosza, na uroczystej gali w Teatrze im. Juliusza Słowackiego w Krakowie.

Wyboru nominowanych oraz laureata za najlepsze tłumaczenie tomu poetyckiego na język polski dokonało jury w składzie: Andrea Ceccherelli, Đurđica Čilić, Janusz Drzewucki, Anna Marchewka, Magdalena Rabizo-Birek, Marta Wyka, Jurij Zawadski. Sekretarzynią Nagrody jest Joanna Bociąg.

W 2024 roku odbędzie się XII edycja Nagrody im. Wisławy Szymborskiej. W poprzednich latach Nagrodę otrzymali: Krystyna Dąbrowska za tom Białe krzesła i Łukasz Jarosz za tom Pełna krew (2013), Julia Hartwig za tom Zapisane (2014), Roman Honet za tom świat był mój i Jacek Podsiadło za tom Przez sen (2015), Jakub Kornhauser za tom Drożdżownia i Uroš Zupan za tom Niespieszna żegluga (przeł. Katarina Šalamun-Biedrzycka i Miłosz Biedrzycki) (2016), Marcin Sendecki za tom W (2017), Julia Fiedorczuk za tom Psalmy i Linn Hansén za tom Przejdź do historii (przeł. Justyna Czechowska) (2018), Marta Podgórnik za tom Mordercze ballady (2019), Anna Adamowicz za tom Animalia i Genowefa Jakubowska-Fijałkowska za tom Rośliny mięsożerne (2021), Małgorzata Lebda za tom Mer de Glace i Wojciech Charchalis za przekład wierszy zawartych w tomie Heteronimy. Utwory wybrane Fernanda Pessoi (2022), Tomasz Różycki za tom Ręka pszczelarza (2023).